Preseganje jezikovnih meja s povezovanjem
Kljub temu, da so pred leti padle vse fizične meje med Italijo in Slovenijo, je jezikovna meja med državama še vedno prisotna. Ta jezikovna ovira je kar opazna, saj prebivalci Slovenije, razen na Primorskem, večinoma ne razumejo jezika sosednje države, zato je velikokrat potreben prevod iz slovenščine v italijanščino. Nekdanja meja med državama je bila dolga približno 200 kilometrov, skozi zgodovino pa je bila dinamična, kar je vplivalo tudi na življenje obeh manjšin ob njej. Ob meji so se razvila številna narečja, vendar pa ostaja jezik sosednje države eden od najpomembnejših svetovnih jezikov, saj ima približno 85 milijonov maternih govorcev. Več si preberite na naslovu: https://www.poliglot.si/prevod-iz-italijanscine-v-slovenscino.
Ključna vloga pri formalnih dokumentih
Sodni tolmač je strokovnjak, ki prevaja pisane ali govorjene besede iz tujega jezika v slovenski in obratno, včasih pa tudi med tujima jezikoma. Njegove storitve so nepogrešljive v sodnih postopkih in drugih formalnih primerih, kjer je potrebna uradno overjena storitev. Pravne in fizične osebe pogosto poiščejo tega strokovnjaka, ko potrebujejo storitev za različne uradne dokumente, kot so sodni registri, bilance, potrdila o nekaznovanosti, rojstni listi, spričevala in sklepi o dedovanju. Sodni tolmač zagotavlja natančnost in zanesljivost uradnih storitev.
Okrepitev čezmejnega sodelovanja
Po odpravi meja so se stiki med prebivalci obeh držav okrepili, kar je prineslo nove pobude za sodelovanje na različnih področjih, kot so gospodarstvo, kultura, zgodovina in kulinarika. Zaradi teh tesnejših povezav je prevod iz slovenščine v italijanščino postal vedno bolj iskan v Sloveniji. Zahodni sosedje so med najštevilčnejšimi tujimi obiskovalci v Sloveniji, sodelovanje med državama pa se je znatno okrepilo. S tem se je povečala potreba za prevod iz slovenščine v italijanščino. Priznano podjetje se zaveda te potrebe, saj imajo zaposlenih tudi več Primorcev, ki so specializirani za prevod iz slovenščine v italijanščino. Nudijo kakovostno storitev, saj so skozi leta nabrali veliko izkušenj
Status in imenovanje za zagotovljanje strokovnosti in zanesljivosti
Sodni tolmač je uradno imenovan s strani Ministrstva za pravosodje, ki vodi postopke imenovanja v skladu z zakonom o sodiščih. Sodni tolmač mora opraviti preizkus znanja, na podlagi katerega ga ministrstvo imenuje. Imenovanje velja za nedoločen čas, kar strokovnjakom omogoča stabilen in neomejen status v opravljanju njihovega poklica. Po imenovanju je sodni tolmač vpisan v Uradni list in zabeležen v uradni imenik, ki ga vodi Ministrstvo za pravosodje. To pomeni, da je strokovnjak javno priznan in uradno potrjen, kar zagotavlja njegovo usposobljenost in zanesljivost pri opravljanju nalog.
Poglobljeno razumevanje jezika in kulture
Zaradi življenja ob meji strokovnjaki iz priznanega podjetja dobro poznajo značilnosti in duh jezika sosednje države, ki jim je blizu. Priznano podjetje sodeluje tako z maternimi govorci kot z zamejskimi Slovenci, ki kljub življenju v sosednji državi še vedno zvesto uporabljajo naš jezik. Tako je prevod iz slovenščine v italijanščino še posebno kakovosten. Zaradi tega lahko zagotavljajo prevod iz slovenščine v italijanščino, ki ni zgolj pravilen v slovničnem smislu, temveč tudi prilagojen kulturnim in jezikovnim posebnostim obeh narodov. Ekipa se zaveda pomena lokalnih izrazov ter jezikovnih odtenkov, ki lahko bistveno vplivajo na razumevanje in sporočilnost besedila. Prav ta natančnost in občutek za jezik jim omogočata, da storitev ni le tehnično ustrezna, ampak tudi usklajena s stilom ciljne publike.
Različne vrste storitev
Tolmač lahko izvaja storitev v več različnih oblikah kot so simultano, konsekutivno, konferenčno, telefonsko in šepetanje. Pri simultanem strokovnjak storitev izvaja v času, ko govorec govori, pri konsekutivnem pa govorec med govorom dela premor, da lahko sodni tolmač prenese njegovo sporočilo. Konferenčna vrsta se uporablja za prenašanje sporočil več osebam hkrati, telefonska oblika pa omogoča storitev na daljavo. V primerih, ko je potrebna posebna diskretnost, se uporablja šepetanje. Odlika strokovnjakov iz priznanega podjetja je hitra odzivnost, v podjetju delajo kvalitetni in izkušeni strokovnjaki ter imajo ugodne cene za storitve.
Ugodna ponudba za različne vrste storitev
Na podlagi strokovnega znanja vam lahko podjetje ponudi zelo ugodne cene za prevod iz slovenščine v italijanščino. Če besedilo ni posebej zahtevno, nudijo še dodatne popuste, kar njihovo ponudbo naredi še bolj konkurenčno. Običajno se število znakov in strani po opravljeni storitvi zmanjša, kar se odraža tudi v končni ceni. Nasprotno pa v obratni smeri število znakov običajno naraste, kar vpliva na končni strošek. Te razlike skrbno upoštevajo pri določanju cen. Prav ta prilagodljivost jim omogoča, da ohranijo konkurenčnost na trgu, hkrati pa strankam zagotavljajo kakovostno storitev po dostopnih cenah.
Prilagodljiva oblika za poslovne sestanke
Sodni tolmač lahko izvaja konsekutivno storitev, pri katerem prevaja govorjeno besedilo med premori govornika, hkrati pa si med govorom ureja zapiske. To vrsto je najbolje uporabiti na dogodkih, kot so predstavitve, tiskovne konference in poslovni sestanki. Strokovnjaki se popolnoma prilagajajo načinu in dinamiki osebe, ki govori ter morajo biti zaradi tega natančni, prilagodljivi in hitri. Konferenčna in telefonska storitev nista tako pogosti obliki. Pri konferenčni obliki se izvajalec prilagaja poteku dogodka, medtem ko se pri telefonski storitvi postopek izvaja med telefonskim pogovorom. Obe obliki temeljita na načelih konsekutivne storitve, vendar z manjšimi razlikami.